Dziesięć "fałszywych przyjaciół" w języku łemkowskim dla Polaka"
Десят "лукавих другів" в лемківскім языку дла Польяка
- вигдад/wyhlad to nie wygląd tylko okno (w swoim życiu słowa wygląd po łemkowsku nigdy nie użyłem, w tym kontekście używa się na coś ładnego, pięknego słowa "крас/kras"),
- чути/czuty to nie czuć tylko słyszeć (czuć to zależnie одчувати/відчувати ukr.),
- кобиця/kobycia to nie kobyła, tylko duży kawał drzewa służący do rąbania drewna (używało się po prostu słowa коник/konyk"),
- боіско/boisko to częściej będzie miejsce na narzędzia niż miejsce do gry w piłkę nożną,
- ангелскі/anhelski to nie angielski, tylko anielski (w przeciwieństwie do ukraińskiego [choć to różnie może być] napisałbym tak анґєлскій, g jakoś istnieje, choć w mniejszości, apostrofów żeby z je,ja zrobić ie,ia sam nie używam),
- заголовок/zahołowok to nie będzie zagłówek (mógłby to być заголовак od голова ale jest to nienaturalne) tylko po starodawnemu poduszka,
- фраір/frajir to nie jest frajer, tylko mężczyzna będący w związku z kobietą (chociaż, czy to nie jest to samo 😂),
- господарка/hospodarka pierwsze znaczenie tego słowa to wszystko to, co posiada się na wsi do obrobienia (w ukraińskim to jest gospodyni, w łemkowskim [przynajmniej zachodnim] gospodyni to газдиня/hazdynia),
- Йордан/Jordan oznacza Święto Objawienia Pańskiego podczas Chrztu Jezusa Chrystusa niż tam rzekę, o rzece to tam w szkołach mogli mówić,
- быти/бити (b•yty/byty) ta kropka oznacza tylnojęzykowe zmiękczenie, prędzej stosowana ta wersja z bić niż być.
Ktoś mi mówił, żeby takie ciekawostki wrzucać to leci.
PS Nie jest to w 1 do 1 pełna i jedyna wersja na dane słowo.
Pamiętajmy, że jest ileś różnic i wersji w jednym języku łemkowskim (dlatego to jest język, ponieważ ma różnice w azbuce, alfabecie w cyrylicy od innych języków typu dwie bukwy y, ma niektóre konstrukcje specyficzne np. odnośnie godziny mówiąc np. zapowiadając coś dzień w przód mówi się systemem 12-godzinnym dodając porę dnia, rzadko wisimnajciata, tylko szesta popołudny).
#polska #lemko
Десят "лукавих другів" в лемківскім языку дла Польяка
- вигдад/wyhlad to nie wygląd tylko okno (w swoim życiu słowa wygląd po łemkowsku nigdy nie użyłem, w tym kontekście używa się na coś ładnego, pięknego słowa "крас/kras"),
- чути/czuty to nie czuć tylko słyszeć (czuć to zależnie одчувати/відчувати ukr.),
- кобиця/kobycia to nie kobyła, tylko duży kawał drzewa służący do rąbania drewna (używało się po prostu słowa коник/konyk"),
- боіско/boisko to częściej będzie miejsce na narzędzia niż miejsce do gry w piłkę nożną,
- ангелскі/anhelski to nie angielski, tylko anielski (w przeciwieństwie do ukraińskiego [choć to różnie może być] napisałbym tak анґєлскій, g jakoś istnieje, choć w mniejszości, apostrofów żeby z je,ja zrobić ie,ia sam nie używam),
- заголовок/zahołowok to nie będzie zagłówek (mógłby to być заголовак od голова ale jest to nienaturalne) tylko po starodawnemu poduszka,
- фраір/frajir to nie jest frajer, tylko mężczyzna będący w związku z kobietą (chociaż, czy to nie jest to samo 😂),
- господарка/hospodarka pierwsze znaczenie tego słowa to wszystko to, co posiada się na wsi do obrobienia (w ukraińskim to jest gospodyni, w łemkowskim [przynajmniej zachodnim] gospodyni to газдиня/hazdynia),
- Йордан/Jordan oznacza Święto Objawienia Pańskiego podczas Chrztu Jezusa Chrystusa niż tam rzekę, o rzece to tam w szkołach mogli mówić,
- быти/бити (b•yty/byty) ta kropka oznacza tylnojęzykowe zmiękczenie, prędzej stosowana ta wersja z bić niż być.
Ktoś mi mówił, żeby takie ciekawostki wrzucać to leci.
PS Nie jest to w 1 do 1 pełna i jedyna wersja na dane słowo.
Pamiętajmy, że jest ileś różnic i wersji w jednym języku łemkowskim (dlatego to jest język, ponieważ ma różnice w azbuce, alfabecie w cyrylicy od innych języków typu dwie bukwy y, ma niektóre konstrukcje specyficzne np. odnośnie godziny mówiąc np. zapowiadając coś dzień w przód mówi się systemem 12-godzinnym dodając porę dnia, rzadko wisimnajciata, tylko szesta popołudny).
#polska #lemko
MartiKonchelsky
0
W łemkowski też небеса [niebiosa] będą w l.mn, czy iny sufifx? W rosyjskim i bułgarskim podobnie jest , ale w ukraińskim już chyba небо.
Konto usunięte0
Z Богородице Діво jest jeszcze śmieszniej, w ogóle my w domu znamy inną wersję niż w ramach UKGK, ciekawe jak to było ponad 100 lat temu.
Choć tekst kolędy "Небо і земла", czy w innej nazwie "Слава во вишніх" mówi o tej ukraińskiej wersji. Co do tego typu tekstów, pieśni ludowych będą się przeplatać z ukraińskim (bez wstawek o Ukrainie), choćby to jest dowodem na to, że Ruś-Ukraina jest debilizmem. Coś powstało szybciej i nie miało takich wstawek.
Etymologia słowa фраір ze słowackiego, północ Słowacji jakoś się wiąże. Północni Słowacy są Rusinami - patrz Preszov/Пряшів.