¡Hola! Cześć!
Kilka lekcji temu nauczyliśmy się słówek 'lisica' i 'lis', czyli la zorra y el zorro. Dziś pozostajemy w tych klimatach i nauczymy się nazwy broni, którą z takim mistrzostwem władał Don Diego de la Vega.
La espada. Szpada. Miecz.
Osoby, które nie widzą związku słówka z ilustracją informuję, że przedstawia ona pannę Esmeraldę Sánchez de Moncada z serialu „El Zorro, la espada y la rosa” właśnie
¡Hasta mañana! Do jutra!
#hiszpańskiesłowonadziś, #hiszpanskieslowonadzis
Kilka lekcji temu nauczyliśmy się słówek 'lisica' i 'lis', czyli la zorra y el zorro. Dziś pozostajemy w tych klimatach i nauczymy się nazwy broni, którą z takim mistrzostwem władał Don Diego de la Vega.
La espada. Szpada. Miecz.
Osoby, które nie widzą związku słówka z ilustracją informuję, że przedstawia ona pannę Esmeraldę Sánchez de Moncada z serialu „El Zorro, la espada y la rosa” właśnie

¡Hasta mañana! Do jutra!
#hiszpańskiesłowonadziś, #hiszpanskieslowonadzis
Bejdak
0
Gdzie szpada, a gdzie miecz?
To je miecz, może taki ważyć i kilkadziesiąt kg
https://sklep.agru.pl/images/nowe_miecze_jednoreczne/miecz_kuty.JPG
A to szpada
https://www.goods.pl/images/products/pl/Szpada_Dynasty_Forge_Small_Sword_DF029.jpg
Ważyła może kilka (2-3) kg...
zakowskijan72
0
Anglojęzyczny tytuł serialu z którego kadr widnieje wyżej to również „The Sword and the Rose”. A czym jest sword wszyscy wiemy...
Bejdak
0
zakowskijan72
0
*Hiszpanie.
A w kwestii dalszych tłumaczeń... na pewno znasz cykl wiedźmiński Andrzeja Sapkowskiego. Czytałeś „Szpadę przeznaczenia”?
HerbaMate
1
Eugeniusz
1
To co nazywamy szpadą, rzeczywiście było lżejsze, czyli ważyło w wersji kostiumowej od 0,5 kg. W angielskim szpada nie ma odpowiednika*, a broń z drugiego obrazka nazywa się "smallsword", albo "court sword" (czyli mały, albo dworski miecz).
*chyba, że chodzi o sportową, wtedy używa się francuskiego epee, (dosłownie "miecz").